Titre original Truyện Kiều
Année 1800
Auteur Nguyen Du
Genres Romance, Drame
Pays Vietnam
Editeur FR Gallimard Uneso Connaissance de l'Orient
Traducteur Xuan Phuc / Xuan Viet
Resume Sous le règne de l'empereur Gia Tinh des Ming, un homme du nom de Vuong de la bourgeoisie vit avec sa femme, ses deux filles aînées et leur fils.
La fille aînée, Thuy Kieu était d'une grande beauté et avait des talents de poétesse et de musicienne. La seconde Thuy Van était aussi belle que sa sœur mais ne l'égalait pas. Quant au fils Vuong Quan, il était l'héritier de la famille doublé d'une personnalité de gagnant.
Le jour de la fête de la "Pure Clarté" pendant la visite des tombeaux, Thuy Kieu pleure sur une tombe que personne ne visite, celle de Dam Tien, une ancienne "fille aux entrailles déchirées", une courtisane. Les trois enfants Vuong rencontre Kim Trong, un condisciple de Quan. Kim et Thuy Kieu tombent rapidement amoureux l'un de l'autre.
Le soir même, Dam Tien fait une apparition dans le rêve de Thuy Kieu qui lui dit que son destin est le même que le sien, celui d'une courtisane à cause d'une dette non payée dans une autre vie (principe bouddhiste). Suite à cela, elle se réveille en sursaut et se fait rassurer par sa mère.
Quelques jours plus tard, Kim Trong logera dans la maison voisine des Vuong et échange une promesse de mariage avec Thuy Kieu. Mais le décès d'un oncle sans héritier les éloignera pendant trois ans.
Pendant ces trois ans, le père de Thuy kieu est arrêté suite à un complot en échange de sa liberté, Thuy Kieu décide de se vendre (se sacrifier pour ses parents est un principe confucéen) et demande à sa soeur Thuy Van de payer pour elle sa dette envers Kim Trong en l'épousant à sa place.
Ma Giang Sinh "achète" donc Thuy Kieu, et la revend à Tu Ba, une ancienne courtisane, devenue patronne de maison close.
Là commence l'enfer de Thuy Kieu...
Kim Vân Kiêu est un poème vietnamien écrit au début du XIXe siècle par Nguyễn Du (1765-1820). Il est considéré comme l'oeuvre littéraire vietnamienne la plus importante jamais écrite.
Le poème est composé de 3254 vers écrits en lục bát. Cette versification alterne entre les vers de 6 et de 8 pieds. Elle est typiquement vietnamienne et diffère de la versification classique inspirée par le chinois (penta ou heptasyllabique). Il a été écrit en chữ nôm (l'ancien vietnamien en caractères chinois).